La tercera temporada de 'Bridgerton' se estrenó en Netflix y, al igual que en años anteriores, ha sido un completo éxito entre los fanáticos de la serie de época. 

Netflix ha buscado varias formas de promocionar la serie, como el crossover de Benjamín Vicuña con otros actores de la producción.

Ahora, tres actores de la serie debieron adivinar qué significaban ciertos chilenismos

Los encargados fueron Luke Thompson (Benedict Bridgerton), Nicola Coughlan (Penelope Featherington) y Claudia Jessie (Eloise Bridgerton)

"Hola, somos el elenco de Bridgerton y hoy vamos a intentar adivinar el significado de algunas palabras de jerga chilena", comentaron los actores. 

Los términos que intentaron adivinar, según los actores, son los chilenismos que utilizamos cuando queremos "chismear, como hacemos en nuestra serie". 

Protagonistas de 'Bridgerton' intentaron adivinar palabras chilenas

El primer término seleccionado fue "cahuinero" y 'Penelope' fue la encargada de analizar el término. "Como en: 'Vamos, dime, te encanta ser cahuinero, no te detengas ahora'", provocando la carcajada de ella y del resto del elenco. 

Luego, comenzó a detallar de qué se trata el término nacional. Por su parte, 'Benedict' tuvo que adivinar qué significa "sanguchito de palta". 

"Como en: No, no se lo digas a él, es un sanguchito de palta", sostuvo el actor. 

En ese sentido, explicó qué significa la frase chilena, provocando una duda entre los actores de 'Bridgerton': "¿Los sándwiches de palta son famosos por desparramarse?", preguntó 'Benedict', para cerrar asegurando que "en el fondo, soy un maldito sanguchito de palta". 

"Eri entero sapo", fue la tercera frase nacional que debió ser adivinada por los actores de la popular serie. 

"No puedo creer que le dijiste a la Reina, eri entero sapo", fue anunciado por 'Benedict.' 

"Ella es enteramente algo", comentó 'Eloise', pero la palabra "sapo" fue la que más confusiones les trajo a los actores. 

Publicidad